Анжела Гарипова: Мы вывели казахские народные сказки на международную арену

История о том, как группа энтузиастов создала казахские аудиосказки и разместила их на мировых платформах

    поделиться
Автор: Диана Батищева 25-04-2021

 

Фотографии из личного архива

Как продвигать казахскую культуру, чтобы она была интересной молодому поколению? Через современные технологичные тренды решила журналист Анжела Гарипова и собрала команду энтузиастов, создавших проект «Казахские сказки» на популярных платформах для подкастов.

- Анжела, что вдохновило вас на создание проекта казахских сказок на подкастах?

- Моя племянница не засыпает без сказки на ночь, и ей всегда включают аудиосказки на YouTube. Но реалии сегодняшней жизни таковы, что многие работают онлайн, и телефон – это главный рабочий инструмент 24/7. На время прослушивания сказки он становится недоступен. Функция многозадачности родителя теряется (смеется).

И тогда я подумала, как удобно родителям было бы включать сказку хорошего качества на подкастах, а самим продолжать работать – отвечать на сообщения, редактировать контент, набирать отчет. А если бы это были казахские народные сказки, то тут эффект был бы не просто развлекательный, но и важный – культурный.

Кроме того, могу сказать как профессиональный журналист, что в нашу профессию, как правило, приходят люди, жаждущие изменить мир к лучшему. К сожалению, журналистика не удовлетворила для меня данный запрос, и это желание вылилось в значимый для казахстанского общества благотворительный проект.

- Почему выбрали именно казахские сказки?

- Потому что их нигде не найти. В вихре информационного потока история очень быстро уходит в никуда, и истоки теряются. А сказки – это такой вид культуры, который объединяет в себе сразу много смыслов – и историю, и менталитет, и обычаи, и ценности. Сказки отвечают на вопрос – откуда мы пришли и почему мы такие, какие есть.

Еще один аспект – это конкуренция. Если говорить о сказках на русском языке, то мы попадаем в мегаконкурентную среду, которая в России и странах СНГ имеет значительную поддержку в виде финансирования, а значит, выдает продукцию высокого качества.

Если выбирать мультфильмы, то, как на русском, так и на казахском языке, нам приходится конкурировать с такими мастодонтами, как Disney, Pixar, и понятно, что мы с большой вероятностью, проиграем.

Единственное, в чем мы можем выиграть – это в самом контенте, в содержании.

Мое профессиональное окружение и опыт позволили мне взять казахские сказки, собрать команду единомышленников-профессионалов разного рода и создать такой проект.

Сказки отвечают на вопрос – откуда мы пришли и почему мы такие, какие есть

- Из чего состоит продукт?

- Во-первых, сами сказки. Во-вторых, обложка – это значимый элемент для подкастов. Она должна быть интересной, привлекающей внимание, соответствовать определенным техническим стандартам площадок размещения.

В-третьих, звукорежиссура – музыкальное сопровождение и звуковые эффекты. И если на первый взгляд кажется, что можно сказку просто начитать в комнате на мобильный телефон, то это не так. Хороший звук – огромная работа.

Именно поэтому подобного проекта и не было до сих пор ни в Apple podcast, ни в Yandex podcast, ни в самом популярном SoundCloud.com. Еще один элемент сказки – аутентичная музыка (домбра и фортепиано). Все композиции – либо народные кюи, либо импровизации исключительно наших музыкантов.

- Сколько человек задействовано в проекте вместе с вами?

- Я являюсь автором проекта. Мою идею поддержала Айдана Карибжанова, выступив соавтором и поддержав меня на всех этапах производства. Каждую сказку записал отдельный диктор – всего их семь (среди них Алена Горбачева, Бахыт Топтаева, Айдана, я и другие ребята).

На площадках, где предусмотрена такая возможность, мы обязательно указываем весь состав, который трудился над созданием аудиосказки. С нами работают художники-оформители обложек – два потрясающе талантливых человека, нарисовавших индивидуальные обложки для каждой сказки, Батырхан Сарсенбай и Мадина Сулейменова.

Кроме того, в нашей команде перспективные композиторы из разных городов страны Алибек Кайырбек, Куаныш Рахмет и Нуржан Сагнай.

Хочу отметить, что самая тяжелая работа была у звукорежиссеров Вячеслава Шурыгина и Бейбита Иманбаева. Первую сказку я пробовала собрать сама, но это оказалось слишком затратно по времени. На озвучивание одной сказки у нас уходит до двух недель!

Я очень благодарна каждому члену нашей команды, который безвозмездно работал, тратил на проект личное время и ресурсы, часто находясь в полной изоляции.

- В чем уникальность ваших сказок в сравнении с похожим контентом на подкастах?

- Главное отличие наших сказок в том, что мы не просто начитываем сказку под какую-то музыку, а прорабатываем сюжетную постановку звуков: если летит орел, то слышно его крик, если скачут кони, раздается топот табуна и ржание. Кроме того, мы используем собственную авторскую музыку, которую композиторы сочинили под наш проект.

Это молодые ребята, подошедшие к делу с душой и полной самоотдачей! Скажу, что мы обращались и к «звездам» с просьбой поддержать нас, но ни от кого не получили согласие работать без гонорара.

Одну из сказок мы делали в самый пик карантина, без доступа к студии и профессиональному оборудованию. Композитор в этот момент был на трассе где-то посреди степи. Он остановился, соорудил звукоизоляцию из верхней одежды в салоне авто, чтобы приблизить звук к студийному, взял в руки домбру и записал нам целый кюй на iPhone.

Понимаете, человек был готов сделать все возможное, чтобы выполнить задачу в заданных условиях. И это меня восхищает! Каждый член нашего проекта подходит к нему с энтузиазмом. Именно это и делает наши сказки уникальными, в них чувствуется душа!

Мы вывели казахскую культуру, обличенную в народные сказки, на международную арену. Сегодня наши сказки слушают не только в Казахстане, но и в России, Украине, Китае – это страны-лидеры по количеству прослушиваний. Помимо этого у нас есть слушатели во Франции, Бельгии, США, Кыргызстане, Узбекистане, Афганистане, Беларуси и других странах.

Сегодня наши сказки слушают не только в Казахстане, но и в России, Украине, Китае – это страны-лидеры по количеству прослушиваний

- Ведете ли вы статистику по количеству прослушиваний ваших сказок?

- К сожалению, сложно подсчитать точные цифры. Например, в Яндексе есть мой плейлист, его копируют в другие плейлисты, где тоже идет отдельное прослушивание сказок. На главной мировой площадке подкастов SoundCloud.com (которая у нас наименее популярна) у нас набралось 4 000 прослушиваний за полгода.

На Яндексе в период старта проекта было 400 прослушиваний в месяц, в июне их стало 560, в июле – уже 845, в августе – 2 041, в сентябре – 2 800. Это значительный рост, и что радует, этот рост происходит без нашего участия. Мы не продвигали проект летом и осенью, не выпускали новых сказок с июня, но интерес и количество прослушиваний только растет.

- Какова продолжительность сказок и о чем они?

- Наши сказки разные – от 3-х до 17 минут. По статистике, среднее время прослушивания – 7-10 минут. Сюжеты сказок про любовь, терпение, ловкость и, самое главное, про волшебство. Хочется, чтобы сказки несли чудо в жизнь слушающих их ребят!

- Что нужно, чтобы познакомиться с вашими сказками? Дайте, пожалуйста, инструкцию к пользованию

- Необходимо зайти на один из подкастов – Apple podcast, Yandex.Music или SoundCloud.com. Затем набрать в поиске словосочетание «Казахские сказки», и он выдаст наш материал. Вы увидите заголовок «Казахские сказки – истории Великой степи для детей».

- Сколько сказок выпущено на сегодняшний день?

- У нас всего лишь 7 сказок. Хотя для нас – ЦЕЛЫХ 7. Почему целых? Потому что среди казахских народных сказок сложно найти те, которые отвечают нынешним ценностям многих родителей.

Во-первых, сказка должна быть относительно короткой. Во-вторых, она должна быть экологичной для детей. Откровенно говоря, многие сказки, которые слушали наши бабушки и дедушки, довольно кровожадные – с элементами жестокой магии, приношения в жертву животных, ритуальных действий.

Мне кажется, я перечитала все редакции всех казахских сказок, которые существуют на сегодняшний день. И наши 7 выпущенных сказок – это 7 жемчужин, собранных по крупицам из разных источников.

На сегодняшний день мы пришли к тому, что нам необходимо адаптировать и редактировать существующие сказки, чтобы продолжать проект.

Современные родители очень щепетильно относятся к потребляемому детьми контенту и содержание «он воткнул злодею кинжал в глаз и собрал его кровь в бутылек» является неприемлемым.

Еще у нас есть в планах поискать казахские сказки, переведенные на английский и немецкий языки, и начитать их на иностранном языке.

Кроме того, мы рассматриваем возможность выпускать на подкастах художественные произведения для взрослых, например, «Путь Абая». Конечно, это совсем другой масштаб, и нам надо будет тщательно к нему подготовиться.

Мы также пробовали изучать сказки, написанные авторами нашего времени на территории Казахстана. Но они настолько наполнены современным бэкграундом, западными именами, что культурной ценности, отсылающей к традициям казахского народа и казахской земли, в них нет.

- Делали ли вы попытки получить финансирование проекта через фонды, гранты НПО, коммерческие организации или частных инвесторов?

- Честно говоря, у нас просто не было на это времени. Мы были так увлечены созданием проекта, делая его на чистом энтузиазме, что сил на финансовый менеджмент не оставалось. К тому же, у каждого была своя основная работа, обязательства по которой никто не отменял. Я думаю, нам нужен еще один член команды, более приземленный, кто взял бы на себя функцию поиска финансирования.

Мы были так увлечены созданием проекта, делая его на чистом энтузиазме, что сил на финансовый менеджмент не оставалось

Хочу отметить, мы не ищем возможности монетизировать проект. Средства нужны, чтобы его продолжить, чтобы профессионалы, задействованные в производстве, могли посвящать больше времени созданию сказок, чтобы мы могли использовать качественное оборудование и студии для озвучивания.

И для меня очень важно сохранить особый дух нашего проекта, его свободу, идентичность – не быть обязанными за полученные деньги корректировать контент, пытаться запихнуть в него рекламу или чье-то упоминание. Это благотворительный проект нашей команды для каждого казахстанца здесь и за рубежом, он делается с большим уважением к детям. Хочется понимания, насколько важную и уникальную работу мы делаем, и ее поддержки.  

- Что значит этот проект лично для вас?

- Для меня этот проект стал тем, ради чего по утрам хотелось вставать. Я начинала свой день с проверки количества прослушанных сказок, изучала статистку о том, кто их слушал (пол, возраст, до какой минуты, с каких устройств были просмотры), смотрела репосты в социальных сетях.

За несколько месяцев, которые наша команда работала над созданием семи сказок, честно говоря, мы очень устали морально в поисках ресурсов – материала, оборудования, студии и прочего.

Хочется найти поддержку, финансирование и продолжить проект, потому что он заслуживает стать больше и шире, он дает драйв команде и пользу самым маленьким потребителям контента. Он помогает вернуться в детство взрослым, а тем, кто живет за рубежом – на Родину.

Анжела Гарипова, родилась 4 октября 1989 года, г. Целиноград

Образование: University of Sussex, UK, магистр искусств в области журналистики и документального кино

Вид деятельности: культура и искусство, некоммерческий проект

Семейное положение: не замужем

Любимая книга: «Все лгут. Поисковики, Big Data и Интернет знают о вас все» С. Стивенс-Давидовиц

Любимый фильм: «Одержимость», Дэмьен Шазелл

Любимая фраза: «Еще лет 30-40 и всё, наконец, закончится»

КОММЕНТАРИИ
0
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ
В Казахстане создали первые детские персонализированные книги

Основная уникальность книги в том, что ребенок в ней является главным героем

Асет Бегалиев: Я хочу строить глобальный бизнес, управляемый из Казахстана

Владелец клининговой компании рассказал, как оставил престижную должность ради уборки подъездов

Игорь Проценко: Чрезвычайные времена требуют чрезвычайных мер

Производитель мебели рассказал, как выживает мебельный бизнес после карантина

Асель Ашитова: Мы хотим, чтобы люди разделяли наши ценности об осознанном потреблении

Сооснователь площадки PrivateDress.com рассказала о том, как можно зарабатывать на вторичном потреблении

Как выжить в карантин: метод ARTиШОК

За время карантина театр заработал 2 млн тенге

ТОП 10 казахстанских блогеров, которые стали предпринимателями

Истории о том, как блогеры смогли монетизировать свою популярность в сетях

Подписаться на рассылку
Подписывайтесь на рассылку свежих материалов от нашего сайта и будьте знакомы с интересными людьми нашей страны, а также полезными рекомендациями и лайфхаками!